Measure where a
story wants to
travel.
Translation is an expensive bet. Palimory turns reader demand into a signal you can see — so you commission the translations the market is already asking for, in the languages it’s asking for them.
Most translations are a guess
Which title, into which language, for which audience? Today that call is made on instinct — a slow, costly bet, placed before a single reader has said they want it. Brilliant works never cross over, and minority languages are overlooked entirely. Palimory replaces the guess with a measurement.
From your catalogue to a translation worth making
List
Bring your catalogue to the curated Publisher Shelf — rights-cleared and credited
Tease
Each work goes out with a teaser — a QR code on a billboard, a clip in a feed, or on Palimory
Signal
Readers signal where they want it next, and in which language
Measure
Signals become a live demand map — by language and by place, on your dashboard
Commission
Where demand is real, readers fund the translation all-or-nothing — you commission with confidence
A translation programme, de-risked
A demand dashboard
See exactly which titles readers want translated, into which languages, and where in the world the pull is strongest.
All-or-nothing funding
Translations are reader-funded up front, all-or-nothing. If the goal isn’t met, no one is charged — you carry no risk.
You keep your rights
Palimory contracts with you, the publisher. You hold the rights, set the translation policy, and stay in control.
Transparent splits
A flat 5% platform fee, clear translator and publisher shares, and any overfunding handled openly.
Stop guessing which translations to make
Put your catalogue in front of the futures-curious, and let real demand tell you what to translate next.